• King James Biblia Errata

    In various printings of the King James Version of the Bible, some of the more famous examples have been given their own names. Among them are:

    The Blasphemous Comma Several editions: Luke 23:32 reads "And there were also two other malefactors [crucified with Jesus]." It should have read "And there were also two others,malefactors."
    "Judas Bible", from 1611: This Bible has Judas, not Jesus, saying "Sit ye here while I go yonder and pray." (Matthew 26:36)

    "Printers Bible", from 1612: In some copies Psalm 119:161 reads "Printers have persecuted me without a cause" rather than "Princes have persecuted me..."

    The Wicked Bible renders Exodus 20:14
    as "thou shalt commit adultery".
    The Wicked Bible renders Exodus 20:14 as
    "thou shalt commit adultery".
    "Wicked Bible", "Adultero
    us Bible" or "Sinner's Bible", from 1631: Barker and Lucas: Omits an important "not" from Exodus 20:14, making the seventh commandment read "Thou shalt commit adultery."

    The printers were fined £300 and most of the copies were recalled immediately. Only 11 copies are known to exist today.[citation needed]

    "More Sea Bible", from 1641: "...the first heaven and the first earth were died and there was more sea" rather than "...the first heaven and the first earth were died and there was no more sea." (Revelation 21:1)

    "Unrighteous Bible" or "Wicked Bible", from 1653: Cambridge Press: Another edition carrying this title omits a "not" before the word "inherit", making I Corinthians 6:9 read "Know ye not that the unrighteous shall inherit the kingdom of God?..." In addition, Romans 6:13 reads "Neither yield ye your members as instruments of righteousness into sin..." where it should read "unrighteousness".

    "Sin On Bible", from 1716: Jeremiah 31:34[10] reads "sin on more" rather than "sin no more".

    "Vinegar Bible", from 1717: J. Baskett, Clarendon Press: The chapter heading for Luke 20 reads "The Parable of the Vinegar" instead of "The Parable of the Vineyard." One reviewer called this particular edition "a Baskett full of errors," what with its being replete with numerous other specimens of typographical errata throughout. One copy sold for $5,000 in 2008.[11]

    "The Fools Bible", from 1763: Psalm 14:1 reads "the fool hath said in his heart there is a God", rather than "...there is no God". The printers were fined £3,000 and all copies ordered destroyed.

    "Denial Bible", from 1792: The name Philip is substituted for Peter as the apostle who would deny Jesus in Luke 22:34.

    "Murderer's Bible", from 1801: "Murmurers" is printed as "murderers", making Jude 16 read: "These are murderers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage."

    "Lions Bible", from 1804: 1 Kings 8:19 reads "thy son that shall come forth out of thy lions", rather than "loins". This edition had another error in Numbers 25:18 which read: "The murderer shall surely be put together" rather than "...put to death".

    "To-remain Bible", from 1805: In Galatians 4:29 a proof-reader had written in "to remain" in the margin, as an answer to whether a comma should be deleted. The note inadvertently became part of the text, making the edition read "But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit to remain, even so it is now."

    "Discharge Bible", from 1806: "Discharge" replaces "charge" making I Timothy 5:21 read "I discharge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality."

    "Standing Fishes Bible", from 1806: "Fishes" replaced "fishers" making Ezekiel 47:10 read "And it shall come to pass, that the fishes shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many."

    "Idle Shepherd", from 1809: Zechariah 11:17 reads "the idle shepherd" rather than "idol shepherd".

    "Ears To Ear Bible", from 1810: Edition which makes Matthew 13:43 read: "...Who has ears to ear, let him hear." The correct phrase should be "ears to hear". In the same edition, Hebrews 9:14 comes out as "How much more shall the blood of Christ ... purge your conscience from good works [should be "dead works"] to serve the living God."

    "Wife-hater Bible", from 1810: "Wife" replaces "life" in this edition, making Luke 14:26 redundantly read "If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own wife also, he cannot be my disciple."

    "The Large Family Bible", from 1820: Isaiah 66:9 reads: "Shall I bring to birth and not cease to bring forth?" rather than "Shall I bring to birth and not cause to bring forth?".

    "Rebecca's Camels Bible", from 1823: "Camels" replaces "damsels" in one instance, making Genesis 24:61 read "And Rebecca arose, and her camels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebecca and went his way."
    "Affinity Bible", from 1927: Contains a table of family affinities that includes the line "A man may not marry his grandmother's wife."

    "Owl Bible", from 1944: "Owl" replaces "own", making 1 Peter 3:5 read, "For after this manner in the old time the holy women also, who trusted God, adorned themselves, being in subjection to their owl husbands." The error was caused by a printing plate with a damaged letter n.
    source: wikipedia

0 comments:

Leave a Reply

First Tab Title=First tab sample text. |-|Second Tab Title=Second tab content goes here. |-|Third Tab Title=Third tab content goes here.
Chatbox
Feature Video
Daily Gospel
Iglesia ni Manalo http://catholicdefender2000.blogspot.com/2010/11/did-felix-manalo-raped-rosita-trillanes.html http://pinoycourier.blogspot.com/2011/02/iglesia-ni-cristo-history-news-and.html http://www.amazon.com/Apologetics-Catholic-Doctrine-Cardinal-Sheehan/dp/1905574452 http://thecatholicfaith.info/ http://www.pjpiisoe.org/Resources_Pamphlets.html http://peterkreeft.com/featured-writing.htm http://peterkreeft.com/featured-writing_more.htm http://www.bookdepository.com/ http://thecatholicfaith.info/resources/the-catholic-faith/ https://www.facebook.com/groups/1486918718203534/1670095559885848/?notif_t=group_activity

Pasiuna sa Katin-awan II

Si San Judas Tadeo miingon, "Kinahanglan nga inyong hinumdman ang gisulti sa mga apostoles ug sa atong Ginoong Jesucristo, sa ulahing panahon may moanhi nga mga mayubiton...mao kini sila ang nagahimog mga pagkabahinbahin..." (Judas 1:18-19)

Dili gayud maoy kabubut-on sa Dios ang pagkabahin-bahin. Si Jesus namulong niini, "Ut sint consummati in unum," aron sila mahingpit nga usa (Juan 17:23).

Ang makapahimo natong usa mao ang kamatuoran. Mao nga gipadayon natoang libro nga KATIN-AWAN II, tungod sa atong mga igsoong mga kabos sa kabaryohan kinsa mao ang kanunay'ng biktima sa mga lansis ug mga bakak nga pagtuo.

Maoy kalipay sa Dios nga kita anaa sa Iyang kamatuoran ug dili mahisalaag. Matud pa ni San Juan, "Wala na akoy kalipaw labaw pa niini, nga mao ang pagkadungog nga ang akong mga anaknagsubay sa kamatuoran." (3Juan 4)

Si Santo Tomas de Aquino nag-ingon, "Kini mao ang labing dako, ug dili na hitupngan nga apostolado sa santa Iglesia, ang pagpanudlo sa kamatuoran." Kinahanglan gayud nga molihok kita isip bahin sa lawas ni Cristo aron sa pagsumpo sa mga bakak nga panudlo. Kay matuod gayod kining pahayag ni San Juan, " Kay daghan ang mga mini nga mga propeta nga manungha sa kalibotan" (1 Juan 4:1).

Sanglit kasagaran sa mga ikahinagbo nato mao man ang mga sukna sa pagtuo, mao nga kining maong basahon gipaagi sa pangutana ug tubag. Takdo sa gipaamgo ni San Pedro, "Kinahanglan nga andam kamo kanunay sa pagtubag kang bisan kinsa nga mangutana sa hinungdan sa paglaom nga anaa kaninyo, hinuon buhata ninyokini uban sa kaaghop ug kataha." (1 Pedro 3:15)

Gihalad ko kini ngadto sa ESPIRITO SA KAMATUORAN ug kaninyo kansang mga kinabuhi inyong gikatugyan aron mamantala ang Maayong Balita sa kaluwasan ngadto sa giuhaw sa tubig sa kinabuhi.

Bro. Socrates C. Fernandez
CFD

Alang sa mgaa Nagduhaduha

Nawala ang file

Alang sa mga dili-Katoliko

Dunay tulo ka matang ang inyong mga ataki batok sa Katoliko; kini mao ang pagsaway, pagsupak, ug pasangil. Ang pagsaway makatabang man kana kung kini nahasubay sa hustong paagi. Nahasubay kini sa hustong paagi ang pagsaway kung kini nagagikan sa kamatuoran. Basin baya ug ang kamatuoran na hinuon ang inyong gisaway?

Ang tanan nimong pagsaway gitubag man. Ang tanan nimong pagsupak gitubag dinhi.